Пэлем Грэнвил Вудхауз. Фамильная честь Вустеров - ГЛАВА 2
25 >
-- Разве я вам не рассказывал? Мы с ним вчера снова . столкнулись, да
еще похлеще, чем в прошлый раз. Он меня теперь считает настоящим
уголовником, врагом общества номер один, ну, в крайнем случае, номер два.
Я кратко пересказал Дживсу вчерашнее происшествие, вообразите смятение
моих чувств, когда я увидел, что он усмотрел в нем нечто юмористическое.
Дживс редко улыбается, но сейчас его губы начала кривить несомненная
усмешка.
-- Забавное недоразумение, сэр.
-- Вы сказали "забавное", Дживс? Он понял, что его веселье неуместно,
мгновенно стер усмешку и вернул на лицо выражение строгое и почтительное.
-- Прошу прощения, сэр. Мне следовало сказать "досадное".
-- Вот именно.
-- Понимаю, каким испытанием оказалась для вас встреча с сэром Уоткином
в подобных обстоятельствах.
-- Да уж, а если он застукает меня, когда я буду красть его корову,
испытание окажется еще более жестоким. Эта картина все время стоит у меня
перед глазами.
-- Очень хорошо понимаю, вас, сэр. "Так малодушничает наша мысль и
вянет, как цветок, решимость наша в бесплодье умственного тупика. Так
погибают замыслы с размахом, вначале обещавшие успех, от долгих
отлагательств".
-- В самую точку, Дживс. Именно это я и хотел сказать.
Я погрузился в еще более глубокое уныние.
-- Видите ли, Дживс, тут есть еще одно немаловажное обстоятельство.
Если я решусь украсть корову, нужно правильно выбрать время. Не подойдешь же
к ней у всех на виду и не положишь просто так в карман. Такие операции
тщательно обдумывают, заранее планируют, стараются не упустить ни одну
мелочь. А мне предстоит полностью сосредоточить умственные способности на
примирении Гасси и мисс Бассет.
-- Вы правы, сэр. Я понимаю, как все непросто.
-- Мало мне с ними забот, так еще Стиффи от меня чего-то добивается.
Вы, конечно, помните третью телеграмму из утренней почты. Она от мисс
Стефани Бинг. это кузина мисс Бассет и тоже живет в "Тотли-Тауэрс" Вы ее
знаете, Дживс. Она обедала у нас дома недели две назад. Небольшого росточка,
водоизмещением с наперсток.
-- Да, сэр. Я помню мисс Бинг. Очаровательная молодая особа.
-- Вполне. Только что ей от меня надо? Вот в чем вопрос. Подозреваю,
что-то уж совсем неудобоваримое. Еще и о ней изволь печься. Ну что за жизнь,
а, Дживс?
-- Понимаю, сэр.
-- И все же не будем падать духом, верно, Дживс?
-- Совершенно верно, сэр.
